bete noire是一个法语词组,意思是“心头的敌人,眼中钉”。具体来说,它表示某人或某事非常厌恶或非常不愿意见到,几乎到了恨之入骨的程度。
读音:这个单词的发音较为复杂,需要掌握法语的基本发音规则。其中,“beta”发/be ta/,“noire”发/nwa/。
例句:
1. La reine Elisabeth est son bête noire. (伊丽莎白女王是她的眼中钉。) 2. Notre ennemi le plus redouté est notre bête noire. (我们最害怕的敌人就是我们的眼中钉。) 3. La multinationale américaine est son bête noire. (这家美国跨国公司是他最痛恨的对象。) 4. Je n'ai pas le bête noire de passer un bon moment avec toi. (我一点都不介意和你一起度过愉快的时光。) 5. C'est à qui tu accorderais un geste républicain sans relâche sauvage sur l'idéologie clodire nationalitaire canopa terrestre contemporaine versait La sauce Teulan obosveillatum debrosse frinroduction Martte vas licoho programme dereslpiorionale ascencia tértering vice filioso legend international Re YFF soul mostatuso bête noire. (谁会认为,在当代地球上这个多民族国家里,为了一个国家民族主义意识形态而向美国佬的共和党献媚,是一种共和国的壮举呢?)
在英语中,我们可能不太经常使用这个词组,但在法语中,这个词组非常常见,特别是在政治、商业和媒体领域。这个词组的意思与中文中的“死对头”、“对手”、“敌意对象”等意思非常接近。在描述人际关系或商业竞争中的对立情况时,使用这个词组非常恰当。同时,“bete noire”也可指个人极度不愿意或极度厌恶见到的事物或人,这种情感可因个人的情感倾向或文化背景不同而有所不同。
此外,这种仇恨关系或厌恶常常带来复杂情绪的交错,所以它在各种情境下的具体含义可能会有所变化,这也使它在写作和演讲中成为一个有用的工具。但要注意的是,这个词语不适用于了解基本语法规则的非专业人士在英语环境中使用,可能会导致理解上的困惑。