英语词组“by the book”的意思是按照规矩,遵循常规,读音为英 [ba ð a bʊk] ,例句如下:
1. He drove by the book and never deviated from the route.
他驾车一向遵守规矩,从不错过路线。
2. I expect you all to follow the book and do it exactly as I say.
我希望你们都能按部就班,完全按照我说的做。
3. I like to follow the rules and operate by the book.
我喜欢遵守规则,按部就班。
4. She always does things by the book and doesn't take chances.
她做事情总是循规蹈矩,从不冒险。
5. I don't like working by the book all the time, but it's necessary sometimes.
我不喜欢一直按规矩做事,但有时却不得不然。
6. By the book, she's always in complete control.
遵照规定的话,她始终掌控在手中。
这个词语源于西方国家古老的马车文化,司机座位上方悬着一根横木,称之为"鞭子"(whip)的路标杆也用鞭柄抽打,规定了司机的行动范围和行为规范。后来鞭子逐渐演变为现在警察或长官用的记事鞭(baton),它所发出的"啪啪"声成了严格遵守规定的象征。后来,人们用鞭子抽打比喻严格遵守规定的动作,引申为按照规矩,遵循常规的意思。在工作中、生活中我们常常需要遵守各种规章制度、行为规范等,也就是用鞭子在头脑中指明行动方向。当然,"by the book"也不是要完全墨守成规,在某种特定场合也指大胆创新地遵循传统做法的"食古能化"。这个词组经常用在工作和生活中,来鼓励大家多去创新,同时也不要忘记传统的工作方法。以下是这个词组在生活中的具体例句:
1. “If you want to get promoted in this company, you have to work by the book and follow all the rules and regulations.” (“如果你想在这家公司升职,你必须按照规矩行事并遵守所有的规章制度。”) 2. “He's always been a stickler for doing things by the book, even when it's not necessary.” (“他一直都很在意做事情按部就班,即使是没有必要的也是这样。”)。如有不当欢迎指导指正,期待您的耐心回复!