“Not have a leg to stand on”是一个常用的英语短语,它的意思是“没有正当的理由或权利来支持自己的立场或要求”。这个表达源自打牌时,如果一个人没有足够的牌来支持自己的要求,那就“没有一条腿可以站立”。这个短语通常用于表示某人没有足够的证据、理由或权利来支持他们的主张或行为。
读音:/ˈnəʊt hev ə ˈleɪg tu ˈstænd ən/
例句:
1. If you don't have any evidence, you don't have a leg to stand on in a court of law.
2. He claimed that he was innocent, but there was no evidence to support his claim, so he really didn't have a leg to stand on.
3. They argued that their proposal was the best option, but their reasoning was lacking and they really didn't have a leg to stand on.
在社交语境中,“Not have a leg to stand on”还可以用于嘲笑或者戏谑,说某人的言行不合适,没有什么可支撑他们的立场或者行为的理由。这时它的意思是说某人自取其辱或者做事缺乏合理性。
在一些比较正式的法律文献中,这个词组有时会带有负面含义,用以暗示某人在法律上的弱点或者无效。这时的意思接近于“站不住脚,无正当理由可言”。
在翻译上,“Not have a leg to stand on”可以直接译为中文的“无立足之地”,较为直接且形象地传达了这个短语的内在含义。当然这只是一种常用的译法,实际应用中还需结合具体语境来进行翻译。